燕山文学 - 言情小说 - [希腊神话]珀耳塞福涅之爱在线阅读 - 分卷阅读13

分卷阅读13

    被母神赫拉抛弃过的缘故,这位可怜的天神将发生在自己身上的苦难几乎视为理所当然,仅有很少的时候才会选择抗争和爆发。使他回归奥林匹斯山的那把著名的椅子,便是他为数不多的抗议。而大多数的时候,赫淮斯托忠诚地讨好着自己的妻子——此刻赫尔墨斯心急如焚地飞越过的华美宫殿,便是赫淮斯托献给妻子的礼物。

这的确是一座天上人间再难有的美丽宫殿,遍布珍奇异宝与盛放的百花。香风拂动层层的轻纱帷幔,雕刻细微之处更见精致与华丽,古朴巧拙并存,可见赫淮斯托的用心。但讽刺的是,这里却成为了阿芙洛狄忒与众位情人欢|好的风月之地。而赫淮斯托永远在殿外沉默地打着首饰与器物,一言不发。

赫尔墨斯心急如焚地略过殿外沉默的火神,并没有向往常一样和他打个招呼,而是直接进去内室寻找阿芙洛狄忒。之前宙斯宣布决议之后十二主神纷纷离去,他和阿波罗说话只耽误了很短的工夫。美神此刻应当刚刚回到宫殿,还未进入酣眠。假如稍晚一些,打扰了这位娇矜傲慢的女神,那么索要铅箭便会更加的困难。

赫尔墨斯虽然焦急却不乏理智,他在即将进入宫殿深处时停了下来,向一位经过的侍女打听美神的消息。得知对方并不在补眠或是会情人之后,又请求这位侍女代为传达。不多时,侍女便笑意盈盈地走了出来,向他说道:“爱与美之神正在内室等候您的到来。”

赫尔墨斯感谢了她,并且推开了内室的最后一道门。

映入眼帘的首先是辉煌的金灿之光,数不清的宝石流光溢彩。而其后便有温柔醉人的异香扑鼻而来。轻纱的帷幔层叠,一半放下一半挂起,是欲遮欲掩的朦胧。随着一阵轻灵的乐声,飘舞的帷幔们升起,露出一只极大的、贝壳状的花雕大床,而阿芙洛狄忒正躺在上面。

她的周围散落着数不清的珍珠,身下铺着厚而柔软的红丝绒,侧身躺着,目光温柔又动人。她的身上只盖了一件近乎透明的蓝色披衫,莹润洁白的肩膀与形状美好手腿都裸|露在外。那衫子不知是何方寻来的奇珍异宝,在夜明珠的照射下隐隐地流动着波光,使她看起来就好似浸润在海水中一般。她海藻般的长发绕过脖颈,长长垂落到地上。她的神姿与仪容都是极致的完美,这种完美并非某个瞬间的神魂所聚,而就是她的存在本身——爱与美之神,阿芙洛狄忒。

此刻她正撑着一只雪白的臂膀,慢慢从贝壳的蚌心起身,仿佛春睡才醒。那荷叶状的贝壳,正是她从海洋赤身裸|体地中诞生时,脚踩的同一只。此刻阿芙洛狄忒的神态慵懒而娇憨,分外迷人。那流动的蓝衫自然而然地从身上滑落,爱与美之神打了个呵欠,随意地拉起来了一些,盖在自己的腰上,坦然又天真地裸|露着自己的一对乳|房。她长长的头发随着起身的动作贴合了她身体的曲线,阿芙洛狄忒伸出一只手,娇美而嗔怪地说道:

“亲爱的赫尔墨斯,好人啊,你是特意来看望我的吗?”

赫尔墨斯心中一顿,明白事情难办了。

很显然,刚才的侍女不会有胆子打扰阿芙洛狄忒的酣眠,所以她此刻春睡才醒的姿态使刻意摆给自己的——再看一看阿芙洛狄忒此刻柔婉迷人的风情,赫尔墨斯还能有什么不明白?这位爱与美之神,一向是爱与男性神祇们寻欢作乐的呀。

赫尔墨斯内心叫苦不迭,分明心急如焚,却又清楚自己不得不稳住对方。假如贸然拒绝对方求|欢的意思,必然会使这位傲慢的女神勃然大怒,从而失去最后的希望——他必须想出一个婉转的回绝方式来。

这位向来口齿伶俐的骗子之神挂念着自己的爱人,在心中再三再四地斟酌,等到那位美丽的女神开始不耐地催促起来之后,才开口吟诵道:

“永生的阿芙洛狄忒,宝座上的女神,宙斯的温柔多情的女儿啊!求求你,莫要再继续这善意的戏弄。女神啊,别再用痛苦和焦虑折磨我的心!或许您会把我的话语当成年轻人的妄言,可假使您的脚步愿意离开这辉煌的宫殿,翩然降临幽冥与人间的交界,您那纯洁善良的心灵,怎么会不为这世间罕见的惨剧而痛苦呢?爱与美之神阿芙洛狄忒呀,可怜可怜你的兄弟,解救我于万般的苦难之中吧。我的心灵仍在求告与呼唤,您忠诚的兄弟赫尔墨斯盼望您的帮助!”

“在那黑暗死寂的幽冥深渊,是世间所有生灵所厌恶不及之处。以您的青春与鲜妍,是无法想象那种黯淡的景象的。可是我们可怜的姐妹珀耳塞福涅,却要被迫成为那里的王后!阿芙洛狄忒呀,我曾经见过心灵手巧的赫淮斯托,他为你打造了一辆精美无双的马车!一群金翅之雀为你驾车,它们迅捷地扑着翅膀,穿过天空的皎洁,自豪于能把您的车架带到任何角落。可是,它们是绝不愿意飞向冥界的!您永远年轻的面容上浮现着欢乐之光,像您这样的人怎么应当被烦恼困扰呢?您美丽的眼眸永远不必直视哪怕一寸的深渊——可怜的珀耳塞福涅却虚弱地被禁锢在冥王冰冷的黑色马车中,驶向没有希望的未来!”

“我为何来寻找您,我最善良美丽的女神?因为我知道您是唯一愿意帮助珀耳塞福涅的人,而您也是诸神之中唯一有办法做到的人——神王无法命令冥王,但您却可以让厄洛斯交给我一支铅箭,解除先前那个错乱的魔法!只要轻轻地一刺,您的姐妹便会获得自由,而她会永远感激您的恩德!整个奥林匹斯山都会传颂着爱之伟力,也歌颂您的名字,阿芙洛狄忒!”

赫尔墨斯说完了这些话,便自觉已经尽到了全力。然而年轻的神祇面上虽然显得诚恳又可靠,心里却着实没什么信心:这样的甜言蜜语,足够打动阿芙洛狄忒吗?而她又是否能忘记求|欢被拒的不快,向可怜的珀耳塞福涅伸出援手?他紧紧盯着美神绝美的面容,不肯放过上面的一丝变化。

阿芙洛狄忒随意倚靠在贝壳上听着,时不时抓起一把珍珠把玩,两只白皙秀美的足|交叠在一起,缠绕着薄纱。她终于听完了赫尔墨斯全部的言辞,漫不经心地打了个呵欠,然后望着他,妩媚地微笑了起来。

“赫尔墨斯,”爱与美之神懒洋洋地支起了身子,声音沙哑又媚人,“你可真是……十分、十分、十分的狡猾呢。”

作者有话要说:  *赫尔墨斯最后的吟诵部分改编自公元前流传下来的一首阿芙洛狄忒颂歌

☆、第14章音乐

美神意味深长的话语使得赫尔墨斯心下一沉,然而他留意到对方的神情仍处在暧昧与挑逗的边缘,只是不如先前意态缠绵,猜想事情或许还有转机。于是这骗子之神便大胆地再度恳求道: